Luke 19:4

Stephanus(i) 4 και προδραμων εμπροσθεν ανεβη επι συκομωραιαν ινα ιδη αυτον οτι δι εκεινης ημελλεν διερχεσθαι
Tregelles(i) 4 καὶ προδραμὼν εἰς τὸ ἔμπροσθεν ἀνέβη ἐπὶ συκομορέαν, ἵνα ἴδῃ αὐτόν, ὅτι ἐκείνης ἤμελλεν διέρχεσθαι.
Nestle(i) 4 καὶ προδραμὼν εἰς τὸ ἔμπροσθεν ἀνέβη ἐπὶ συκομορέαν, ἵνα ἴδῃ αὐτόν, ὅτι ἐκείνης ἤμελλεν διέρχεσθαι.
SBLGNT(i) 4 καὶ προδραμὼν ⸂εἰς τὸ⸃ ἔμπροσθεν ἀνέβη ἐπὶ συκομορέαν ἵνα ἴδῃ αὐτόν, ὅτι ἐκείνης ἤμελλεν διέρχεσθαι.
f35(i) 4 και προδραμων εμπροσθεν ανεβη επι συκομοραιαν ινα ιδη αυτον οτι εκεινης ημελλεν διερχεσθαι
Vulgate(i) 4 et praecurrens ascendit in arborem sycomorum ut videret illum quia inde erat transiturus
Clementine_Vulgate(i) 4 Et præcurrens ascendit in arborem sycomorum ut videret eum: quia inde erat transiturus.
WestSaxon990(i) 4 þa arn he beforan & stah up on än treow. sicomorum þt he hine gesawe. forþam þe he wolde þanon faran;
WestSaxon1175(i) 4 Ða arn he be-foren & stah up an treow sicomorum þt he hine ge-seage. for-þan he wolde þanen faren.
Wycliffe(i) 4 And he ran bifore, and stiyede in to a sicomoure tree, to se hym; for he was to passe fro thennus.
Tyndale(i) 4 Wherfore he ran before and asceded vp into a wilde fygge tree to se him: for he shulde come that same waye.
Coverdale(i) 4 And he ranne before, and clymmed vp in to a wylde fygge tre, that he might se him: for he shulde come yt waye.
MSTC(i) 4 Wherefore, he ran before, and climbed up into a wild fig tree to see him. For he should come that same way.
Matthew(i) 4 Wherfore he ran before and ascended vp into a wylde figge tree, to se him: for he should come that same way.
Great(i) 4 And he ran before, and clymed vp into a wylde fygge tree, to se him: for he was to come that waye.
Geneva(i) 4 Wherefore he ranne before, and climed vp into a wilde figge tree, that he might see him: for he should come that way.
Bishops(i) 4 And he ran before, and clymed vp into a wylde fygge tree, to see hym: for he was to come that way
DouayRheims(i) 4 And running before, he climbed up into a sycamore tree, that he might see him: for he was to pass that way.
KJV(i) 4 And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way.
KJV_Cambridge(i) 4 And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way.
Mace(i) 4 so he ran before, and climb'd up a mulberry-tree to view him; for he was to pass that way.
Whiston(i) 4 And he ran before, and climbed up into a sycamore-tree to see him; for he was to pass by that way.
Wesley(i) 4 And running before, he climbed into a sycamore tree, to see him, for he was to pass by that way.
Worsley(i) 4 And he ran before and got up into a sycamore-tree that he might see Him; for He was to pass by that way.
Haweis(i) 4 So running before, he climbed up a sycamore-tree, in order to get a sight of him: for he was about to pass that way.
Thomson(i) 4 So running before, he climbed a sycamine tree that he might see him, for he was to pass that way.
Webster(i) 4 And he ran before, and climbed up upon a sycamore-tree to see him; for he was to pass that way.
Living_Oracles(i) 4 Therefore, running before, he climbed up into a sycamore, to see him; having observed that he was going that way.
Etheridge(i) 4 And he ran before Jeshu, and ascended a wild fig-tree [Titha phakihta, the ficus silvestris.] to see him, because so he was about to pass.
Murdock(i) 4 And he ran forward of Jesus, and climbed a wild fig-tree, in order to see him; for he was to pass that way.
Sawyer(i) 4 And running before, he went up on a sycamore that he might see him; for he was to pass by it.
Diaglott(i) 4 And running before, he went up on a sycamore, that he might see him; for that he was about to pass by.
ABU(i) 4 And running before, he climbed up into a sycamore-tree to see him; because by that way he was to pass through.
Anderson(i) 4 And he ran before, and climbed up a sycamore-tree, that he might see him, for he was about to pass that way.
Noyes(i) 4 And he ran on before, and climbed up a sycamoretree to see him; for he was to pass that way.
YLT(i) 4 and having run forward before, he went up on a sycamore, that he may see him, because through that way he was about to pass by.
JuliaSmith(i) 4 And having run before, he went up upon an Egyptian fig tree, that he might see him: for he was about to pass through that.
Darby(i) 4 And running on before, he got up into a sycamore that he might see him, for he was going to pass that [way].
ERV(i) 4 And he ran on before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way.
ASV(i) 4 And he ran on before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way.
JPS_ASV_Byz(i) 4 And he ran on before, and climbed up into a sycomore tree to see him; for he was to pass that way.
Rotherham(i) 4 And, running forward unto the front, he got up a sycamore–tree, that he might see him; for, by that way, was he about to pass.
Twentieth_Century(i) 4 So he ran on ahead and climbed into a mulberry tree, to see Jesus, for he knew that he must pass that way.
Godbey(i) 4 And having run forward in advance, he went up in a sycamore-tree in order that he might see Him: because He was about to pass that way.
WNT(i) 4 So he ran on in front and climbed up a mulberry tree to see Him; for He was about to pass that way.
Worrell(i) 4 And, running before, he climbed up into a sycamore tree, that he might see Him; because He was about to pass along that way.
Moffatt(i) 4 So he ran forward and climbed into a sycomore tree to get a sight of him, as he was to pass that road.
Goodspeed(i) 4 So he ran on ahead and climbed up into a sycamore tree, to see him, for Jesus was coming that way.
Riverside(i) 4 So running ahead he climbed up into a mulberry tree to see him, for he was going to pass that way.
MNT(i) 4 So he ran on before him and climbed up into a sycamore tree to see him; for he was about to pass that way.
Lamsa(i) 4 So he ran ahead of Jesus, and climbed up into a fig tree without leaves, that he might see him, because he was to pass that way.
CLV(i) 4 And running before in front, he climbed up on a fig mulberry that he may see Him, seeing that He was about to be passing through that way."
Williams(i) 4 So he ran on ahead and climbed up in a mulberry tree, just to get a glimpse of Him, for Jesus was coming through on that street.
BBE(i) 4 And he went quickly in front of them and got up into a tree to see him, for he was going that way.
MKJV(i) 4 And he ran in front and climbed up into a sycamore tree to see Him. For He was to pass through that way.
LITV(i) 4 And running ahead, he went up onto a sycamore tree, so that he might see Him; for He was going to pass through that way .
ECB(i) 4 And he runs in front, and ascends into a sycomore to see him: for he is about to pass through.
AUV(i) 4 So, he ran on ahead [of the crowd] and climbed up a mulberry tree [Note: This was a tree that produced a fig-like fruit] in order to see Jesus, who was supposed to pass that way [soon].
ACV(i) 4 And having ran ahead, he climbed up in a sycamore tree so that he might see him, because he was going to pass that one.
Common(i) 4 So he ran on ahead and climbed up into a sycamore tree to see him, for he was to pass that way.
WEB(i) 4 He ran on ahead, and climbed up into a sycamore tree to see him, for he was going to pass that way.
NHEB(i) 4 He ran on ahead, and climbed up into a sycamore tree to see him, for he was to pass that way.
AKJV(i) 4 And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way.
KJC(i) 4 And he ran before, and climbed up into a sycamore tree to see him: for he was to pass that way.
KJ2000(i) 4 And he ran on ahead, and climbed up into a sycamore tree to see him: for he was to pass that way.
UKJV(i) 4 And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way.
RKJNT(i) 4 And he ran ahead, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way.
TKJU(i) 4 Therefore he ran ahead, and climbed up into a sycamore tree to see Him: For He was to pass that way.
RYLT(i) 4 and having run forward before, he went up on a sycamore, that he may see him, because through that way he was about to pass by.
EJ2000(i) 4 And running ahead, he climbed up into a sycamore tree to see him, for he was to pass that way.
CAB(i) 4 And running up ahead in front, he went up into a sycamore tree so that he might see Him, because He was about to pass by that way.
WPNT(i) 4 And running on ahead he climbed up into a sycamore tree, in order to see Him, since He was about to pass by there.
JMNT(i) 4 And so, running forward into the [place] ahead [of the crowd], he climbed up on a fig-mulberry (or: sycamore fig) tree so that he could see Him – because He was about to continue passing through that [way].
NSB(i) 4 So he ran ahead and climbed a sycamore (fig-mulberry) tree near where he would pass by in order to see him.
ISV(i) 4 So he ran ahead and climbed a sycamore tree to see Jesus, who was going to pass that way.
LEB(i) 4 And he ran on ahead and* climbed up into a sycamore tree so that he could see him, because he was going to go through that way.
BGB(i) 4 καὶ προδραμὼν εἰς τὸ ἔμπροσθεν ἀνέβη ἐπὶ συκομορέαν, ἵνα ἴδῃ αὐτόν, ὅτι ἐκείνης ἤμελλεν διέρχεσθαι.
BIB(i) 4 καὶ (And) προδραμὼν (having run) εἰς (to) τὸ (the) ἔμπροσθεν (front) ἀνέβη (he went up) ἐπὶ (into) συκομορέαν (a sycamore-fig tree), ἵνα (so that) ἴδῃ (he might see) αὐτόν (Him), ὅτι (for) ἐκείνης (that way) ἤμελλεν (He was about) διέρχεσθαι (to pass).
BLB(i) 4 And having run to the front, he went up into a sycamore-fig tree, so that he might see Him; for He was about to pass that way.
BSB(i) 4 So he ran on ahead and climbed a sycamore tree to see Him, since Jesus was about to pass that way.
MSB(i) 4 So he ran on ahead and climbed a sycamore tree to see Him, since Jesus was about to pass that way.
MLV(i) 4 And having ran ahead before the crowd, and goes up on a sycamore fig tree in order that he might see him, because he was about to go through that way.
VIN(i) 4 So he ran on ahead and climbed a sycamore tree to see Him, since Jesus was about to pass that way.
Luther1545(i) 4 Und er lief vorhin und stieg auf einen Maulbeerbaum, auf daß er ihn sähe; denn allda sollte er durchkommen.
Luther1912(i) 4 Und er lief voraus und stieg auf einen Maulbeerbaum, auf daß er ihn sähe: denn allda sollte er durchkommen.
ELB1871(i) 4 Und er lief voraus und stieg auf einen Maulbeer-Feigenbaum, auf daß er ihn sähe; denn er sollte daselbst durchkommen.
ELB1905(i) 4 Und er lief voraus und stieg auf einen Maulbeerfeigenbaum, auf daß er ihn sähe; denn er sollte daselbst durchkommen.
DSV(i) 4 En vooruitlopende, klom hij op een wilden vijgeboom, opdat hij Hem mocht zien; want Hij zou door dien weg voorbijgaan.
DarbyFR(i) 4 Et courant en avant, il monta sur un sycomore pour le voir; car il allait passer là.
Martin(i) 4 C'est pourquoi il accourut devant, et monta sur un sycomore pour le voir; car il devait passer par là.
Segond(i) 4 Il courut en avant, et monta sur un sycomore pour le voir, parce qu'il devait passer par là.
SE(i) 4 Y corriendo delante, se subió a un árbol sicómoro para verle; porque había de pasar por allí.
ReinaValera(i) 4 Y corriendo delante, subióse á un árbol sicómoro para verle; porque había de pasar por allí.
JBS(i) 4 Y corriendo delante, se subió a un árbol sicómoro para verle; porque había de pasar por allí.
Albanian(i) 4 Atëherë rendi përpara dhe u ngjit në një fik për ta parë, sepse ai duhet të kalonte andej.
RST(i) 4 и, забежав вперед, взлез на смоковницу, чтобы увидеть Его, потому что Ему надлежало проходить мимо нее.
Peshitta(i) 4 ܘܪܗܛ ܩܕܡܗ ܠܝܫܘܥ ܘܤܠܩ ܠܗ ܠܬܬܐ ܦܟܝܗܬܐ ܕܢܚܙܝܘܗܝ ܡܛܠ ܕܗܟܘܬ ܥܬܝܕ ܗܘܐ ܕܢܥܒܪ ܀
Arabic(i) 4 فركض متقدما وصعد الى جميزة لكي يراه. لانه كان مزمعا ان يمرّ من هناك.
Amharic(i) 4 በዚያችም መንገድ ያልፍ ዘንድ አለውና ያየው ዘንድ ወደ ፊት ሮጦ በአንድ ሾላ ላይ ወጣ።
Armenian(i) 4 Ուստի յառաջ վազեց եւ ժանտաթզենիի մը վրայ ելաւ՝ որպէսզի տեսնէ զայն, քանի որ անկէ պիտի անցնէր:
ArmenianEastern(i) 4 Եւ առաջ վազելով՝ բարձրացաւ ժանտաթզենու վրայ, որպէսզի տեսնի նրան, որովհետեւ նա հէնց այդտեղով էր անցնելու:
Breton(i) 4 Dre-se e redas a-raok, hag e pignas war ur wezenn-sikomor evit e welout, abalamour ma tlee tremen dre eno.
Basque(i) 4 Eta aitzinera laster eguinic igan cedin bassa ficotze batetara, hura ikus leçançat: ecen handic iragan behar çuen.
Bulgarian(i) 4 И се завтече напред и се покачи на една смокиня, за да Го види; защото щеше да мине през онзи път.
Croatian(i) 4 Potrča naprijed, pope se na smokvu da ga vidi jer je onuda imao proći.
BKR(i) 4 A předběh napřed, vstoupil na strom planého fíku, aby jej viděl; neb tudy měl jíti.
Danish(i) 4 Og han løb forud og steg op i et Morbærtræ, at han kunde see ham; thi han skulle komme frem ad den Vei.
CUV(i) 4 就 跑 到 前 頭 , 爬 上 桑 樹 , 要 看 耶 穌 , 因 為 耶 穌 必 從 那 裡 經 過 。
CUVS(i) 4 就 跑 到 前 头 , 爬 上 桑 树 , 要 看 耶 稣 , 因 为 耶 稣 必 从 那 里 经 过 。
Esperanto(i) 4 Kaj antauxkurinte antauxen, li supreniris sur sikomorarbon, por lin vidi; cxar li estis preterpasonta tie.
Estonian(i) 4 Ja ta jooksis ettepoole ja ronis metsviigipuu otsa, et Teda näha; sest Jeesus pidi sealtkaudu minema.
Finnish(i) 4 Ja hän samosi edelle, meni ylös yhteen metsä-fikunapuuhun, että hän olis saanut hänen nähdä; sillä sen kautta oli hän vaeltava.
FinnishPR(i) 4 Niin hän juoksi edelle ja nousi metsäviikunapuuhun nähdäkseen hänet, sillä Jeesus oli kulkeva siitä ohitse.
Georgian(i) 4 და წარრბიოდა წინა და აღჴდა ლეღუსულელსა, რაჲთა იხილოს იგი, რამეთუ მიერ წარსლვად იყო.
Haitian(i) 4 Li pran kouri devan; li moute sou yon pye sikomò pou l' wè Jezi ki te gen pou l' te pase bò la.
Hungarian(i) 4 És elõre futván felhága egy eperfüge fára, hogy õt lássa; mert arra vala elmenendõ.
Indonesian(i) 4 Jadi, ia berlari mendahului orang-orang, lalu memanjat sebatang pohon, supaya dapat melihat Yesus yang sebentar lagi akan lewat di situ.
Italian(i) 4 E corse innanzi, e salì sopra un sicomoro, per vederlo; perciocchè egli avea da passare per quella via.
ItalianRiveduta(i) 4 Allora corse innanzi, e montò sopra un sicomoro, per vederlo, perch’egli avea da passar per quella via.
Japanese(i) 4 前に走りゆき、桑の樹にのぼる。イエスその路を過ぎんとし給ふ故なり。
Kabyle(i) 4 Yuzzel ɣer zdat, yuli ɣef ttejṛa iwakken a t-iwali m'ara d-iɛeddi syenna.
Korean(i) 4 앞으로 달려가 보기 위하여 뽕나무에 올라가니 이는 예수께서 그리로 지나가시게 됨이러라
Latvian(i) 4 Un tas, paskrējis uz priekšu, uzkāpa vīģes kokā, lai Viņu redzētu, jo tur Viņam bija jāiet garām.
Lithuanian(i) 4 Zachiejus užbėgo priekin ir įlipo į šilkmedį, kad galėtų Jį pamatyti, nes Jis turėjo ten praeiti.
PBG(i) 4 A bieżawszy naprzód, wstąpił na drzewo leśnej figi, aby go ujrzał; bo tamtędy iść miał.
Portuguese(i) 4 E correndo adiante, subiu a um sicómoro a fim de vê-lo, porque havia de passar por ali.
ManxGaelic(i) 4 As roie eh roish, as hie eh seose er billey-sycamore dy gheddyn shilley jeh; son v'eh dy gholl shaghey yn raad shen.
Norwegian(i) 4 Da sprang han i forveien og steg op i et morbærtre for å få se ham; for hans vei gikk der forbi.
Romanian(i) 4 A alergat înainte, şi s'a suit într'un dud ca să -L vadă; pentrucă pe drumul acela avea să treacă.
Ukrainian(i) 4 І, забігши вперед, він виліз на фіґове дерево, щоб бачити Його, бо Він мав побіч нього проходити.
UkrainianNT(i) 4 побігши наперед, вилїз на шовковицю, щоб подивитись па Него; бо туди мав проходити.
SBL Greek NT Apparatus

4 εἰς τὸ WH Treg NIV ] – RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   4 <εκεινηv> δι εκεινης